-
1 No confiar en ayuda ajena, sino en sus propias fuerzas
Selbst getan ist wohl getan.Selbst ist der Mann.Was gut ist, tut der Bauer selbst.Wer selbst geht, den betrügt der Bote nicht.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No confiar en ayuda ajena, sino en sus propias fuerzas
-
2 Hay que ayudarse a sí mismo
Selbst ist der Mann.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Hay que ayudarse a sí mismo
-
3 mismo
1. 'mizmo adj1) selbst, persönlich2)2. 'mizmo adv¡Lo mismo otra vez! — Das Gleiche noch mal!
lo mismo — ebenso, genauso, geradeso
2. [para dar énfasis]¡tú mismo! du selbst!————————el mismo/la misma/lo mismo derselbe/dieselbe/dasselbe————————adverbio (después del sustantivo)1. [para dar énfasis]2. [por ejemplo] gleichmismo1mismo1 ['mismo]————————mismo2mismo2 , -a ['mismo, -a]num1num (idéntico) el/lo mismo derselbe/dasselbe; la misma dieselbe; al mismo tiempo gleichzeitig; da lo mismo das ist egal; por lo mismo aus demselben Grund; lo mismo José como [ oder que] María sowohl José als auch María; lo mismo que coma o no coma, sigo engordando ob ich nun esse oder nicht, ich nehme weiterhin zu; lo mismo no vienen es kann gut sein, dass sie gar nicht kommen; quedar [ oder seguir] en las mismas keinen Fortschritt gemacht habennum2num (semejante) el mismo/la misma/lo mismo der/die/das Gleiche; llevar la misma falda den gleichen Rock tragennum3num (reflexivo) selbst; te perjudicas a ti mismo du schadest dir selbst; yo misma lo vi ich habe es selbst gesehen; lo hizo por sí misma sie tat es für sich; lo podemos hacer nosotros mismos wir können es selbst machennum4num (precisamente) este mismo perro fue el que me mordió genau dieser Hund hat mich gebissen; ¡eso mismo! genau!num5num (hasta) selbst; el mismo embajador asistió a la fiesta der Botschafter selbst nahm an der Feier teil; mi misma familia me abandonó meine eigene Familie ließ mich im Stich -
4 Si quieres ser bien servido, sírvete a ti mismo
Schaue selbst nach deinen Dingen, sollen sie dir wohl gelingen.Selbst getan ist wohl getan.Selbst ist der Bote.Was man selbst macht, ist am besten getan.Wenn du gut bedient sein willst, musst du dich selbst bedienen.Wenn etwas gut zu machen ist, muss man es selbst tun.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Si quieres ser bien servido, sírvete a ti mismo
-
5 propio
'propǐoadj1) eigentlich, eigen2)1. [gen] eigen2. [peculiar]3. [apropiado]4. [natural] natürlich5. [mismo] selbstpropiopropio , -a ['propjo, -a]num1num (de uno mismo) eigene(r, s); con la propia mano eigenhändig; con sus propias manos mit eigenen Händen; entregar en propia mano persönlich übergeben; en defensa propia in Notwehr; es tu propia culpa du bist selbst schuld; lo he visto con mis propios ojos ich habe es mit eigenen Augen gesehen; tengo piso propio ich habe eine Eigentumswohnungnum2num (mismo) selbst; lo propio dasselbe; el propio interesado der Interessent selbst; al propio tiempo zur gleichen Zeit; nombre propio lingüística, gramática Eigenname masculino, femeninonum3num (característico) eigen(tümlich); los productos propios del país die heimischen Produkte des Landes; eso (no) es propio de ti das passt (nicht) zu dirnum4num (apropiado) angemessen -
6 Quien lazo me armó, en él cayó
Er legte seine Schlinge und verfing sich selbst darin.Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.Er ist in die selbst gestellte Falle gegangen.Wer anderen eine Schlinge legt, sich selbst darin zu fangen pflegt.Mancher schneidet sich eine Gerte für den eigenen Rücken.Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien lazo me armó, en él cayó
-
7 sombra
'sɔmbraf1) Schatten m2) (fam: carcel) Kittchen n3) (fig: espectro, fantasma) Schatten m, Geist m, Schattenbild n4) (fig: mácula) Makel m, dunkler Fleck m5) (fig)6) (fig)7) (fig)no tener ni sombra de… — nicht einmal den Hauch haben von…
8) (fig: estar preso)estar a la sombra — eingekerkert sein, im Gefängnis sein
poner a la sombra — ( encarcelar) einsperren
sustantivo femenino2. [en pintura] Schattierung die4. (gen pl) [inquietud]5. [clandestinidad]8. (figurado) [persona]últimamente es sólo una sombra de lo que fue in letzter Zeit ist er nur noch ein Schatten seiner selbst9. [suerte]tener buena / mala sombra Glück/Pechhaben10. TAUROMAQUIAteure Plätze in der Stierkampfarena, die im Schatten liegen11. (locución)sombrasombra ['sombra]num1num (proyección) Schatten masculino; sombras chinescas Schattentheater neutro; sombra de ojos (producto cosmético) Lidschatten masculino; hacer sombra Schatten werfen; hacer sombra a alguien (figurativo) jdn in den Schatten stellen; dar (una) buena sombra viel Schatten spenden; sentarse a la sombra de un árbol sich in den Schatten eines Baumes setzen; quita de ahí que me haces sombra verschwinde da, du stehst mir in der Sonne; esta persona se ha convertido en mi sombra diese Person verfolgt mich überallhin; no ver más que sombras a su alrededor immer nur schwarz sehen; no fiarse ni de su (propia) sombra niemandem über den Weg trauen; no es sombra de lo que era er/sie ist nur noch der Schatten seiner/ihrer selbstnum5num (cantidad mínima) Schimmer masculino; esto no tiene la más mínima sombra de verdad da ist absolut nichts Wahres dran; una sombra de tristeza ein Anflug von Traurigkeitnum9num (loc): ni por sombra nicht im Traum; adiós, ¡y vete por la sombra! (familiar) tschüs, und pass auf dich auf!; tener buena sombra (tener chiste) geistreich sein; (ser simpático) sympathisch sein; (tener suerte) Glück haben; tener mala sombra (tener mala suerte) ein Pechvogel sein; (ser antipático) unsympathisch sein -
8 A Dios rogando y con el mazo dando
[lang name="SpanishTraditionalSort"]¡Ayúdate, y ayudarte he!Hilf dir selbst, so hilft dir Gott!Hilf dir, dann hilft die Gott.Wer Glück haben will, darf nichts dem Glück überlassen.Sich regen bringt Segen.Selbst ist der Mann.Gott gibt die Nüsse, aber er knackt sie nicht.Genie ist 10% Inspiration und 90% Transpiration [Fleiß].Das Glück hilft keinem, der sich nicht selbst hilf.Die Götter gehen ihre Güter keinem Faulen.Besser ackern und düngen als beten und singen.Willst du nicht arbeiten, so hilft dir kein Beten.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > A Dios rogando y con el mazo dando
-
9 Ayúdate y el cielo te ayudará
Hilf die selbst, so hilft die Gott.Hilf dir selbst, so hilft dir Gott.Wer Glück haben will, darf nichts dem Glück überlassen.Das Glück hilft keinem, der sich nicht selbst hilf.Die Götter gehen ihre Güter keinem Faulen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Ayúdate y el cielo te ayudará
-
10 Como trates, así te tratarán
Behandle die anderen so, wie du auch behandelt werden möchtestBehandle die anderen so, wie du gern behandelt werden möchtest!Behandle die anderen so, wie du möchtest, selbst behandelt zu werden!Behandle die anderen so, wie du selbst behandelt werden möchtest!Behandle die anderen so, wie du selbst von ihnen behandelt werden möchtest!Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Como trates, así te tratarán
-
11 aun
a'unkonjadverbio[hasta, incluso] sogar————————conjunción (seguido de gerundio, participio o cuando)[aunque] auch————————aun así locución adverbialaunaun [a403584BEu403584BEn]I adverbionum1num (hasta) sogarII conjunciónaun cuando selbst wenn; aun no comprando nada, no me llega el dinero selbst wenn ich nichts kaufe, reicht das Geld nicht aus -
12 autodenominarse
autodenominarseautodenominarse [a403584BEu403584BEtoðenomi'narse]sich selbst nennen +acusativo sich selbst bezeichnen [als+acusativo] -
13 cajón
ka'xɔnm1) Schublade f2) ( caja) Kasten m, große Kiste f3)cajón de arena — ( para niños) Sandkasten m
4) (fig)cajón de sastre — Sammelsurium n, Durcheinander n
sustantivo masculino1. [compartimento] (Schub)lade die3. (locución)————————cajón de sastre sustantivo masculinocajóncajón [ka'xon](caja grande) (großer) Kasten masculino, (große) Kiste femenino; (deslizante) Schublade femenino; cajón de salida deporte Startbox femenino; eso es de cajón (familiar) das versteht sich von selbst -
14 entender
enten'đɛrv irrbegreifen, verstehen, einsehen¿Entiende usted? — Verstehen Sie?
No lo entiendo. — Das verstehe ich nicht.
sustantivo masculinoa mi entender... meines Erachtens...————————verbo transitivodar a entender que zu verstehen geben, dass————————verbo intransitivoentender de o en algo etw von etw verstehen————————entenderse verbo pronominal1. [comprenderse] sich (selbst) verstehen2. [comunicarse, ponerse de acuerdo] sich verständigen3. [llevarse bien] sich verstehen4. [tener relación amorosa] zusammen seinentenderentender [eDC489F9Dn̩DC489F9DteDC489F9Dn̩DC489F9D'der] <e ⇒ ie>num1num (saber) verstehennum1num (comprender) verstehen; lo entendieron mal sie haben es missverstanden; si entiendo bien Ud. quiere decir que... wenn ich Sie recht verstehe, wollen Sie sagen, dass...; ¿qué entiende Ud. por acuerdo? was verstehen Sie unter Abmachung?; ellos ya se harán entender sie werden sich schon verständlich machen; no entiende una broma er/sie versteht keinen Spaß; le dio a entender a su novia que... er gab seiner Freundin zu verstehen, dass...num2num (creer) glauben; yo entiendo que sería mejor si... subjuntivo ich glaube, es wäre besser, wenn...; yo no lo entiendo así ich bin (da) anderer Meinung; tengo entendido que... (según creo) soweit ich weiß,...; (según he oído) ich habe gehört, dass...num1num (llevarse) sich verstehennum2num (ponerse de acuerdo) sich verständigen; para el precio entiéndete con mi socio über den Preis musst du mit meinem Partner verhandelnnum3num (familiar: liarse) ein Verhältnis habennum4num (familiar: desenvolverse) zurechtkommen; no me entiendo con este lío de cables bei diesem Kabelwirrwarr steige ich nicht durch; ¡que se las entienda! das ist seine/ihre Sache!num5num (loc): ¡yo me entiendo! ich weiß (schon), was ich sage!; pero ¿cómo se entiende? (familiar) aber was soll das heißen?; eso se entiende por sí mismo das versteht sich von selbstMeinung femenino; a mi entender meiner Meinung nach -
15 incluso
1. iŋ'kluso adveinschließlich, sogar2. iŋ'kluso prepadverbioincluso1incluso1 [iŋ'kluso]I adverbiosogarII preposiciónsogar; habéis aprobado todos, incluso tú ihr habt alle bestanden, selbst du————————incluso2incluso2 , -a [iŋ'kluso, -a]eingeschlossen -
16 sindicato
sinđi'katomsustantivo masculinosindicato amarillomeistens von Unternehmen selbst ins Leben gerufene und ihren eigenen Interessen dienliche Gewerkschaftsindicato vertical zu Francos Zeiten vom Regime selbst gegründete und verwaltete Gewerkschaftsindicatosindicato [siDC489F9Dn̩DC489F9Ddi'kato]Gewerkschaft femenino -
17 sobrentender
verbo transitivosobreentender verbo transitivo————————sobrentenderse verbo pronominalsobreentenderse verbo pronominalsobre(e)ntendersobre(e)ntender [soβre(e)DC489F9Dn̩DC489F9DteDC489F9Dn̩DC489F9D'der] <e ⇒ ie>(adivinar) zwischen den Zeilen lesen, ableiten, erraten; sobre(e)ntendemos que... wir setzen selbstverständlich voraus, dass...; de todo ello sobre(e)ntendemos que... aus all(e)dem schließen wir, dass...■ sobrentenderse sich von selbst verstehen; aquí se sobre(e)ntiende que...; aquí queda sobre(e)ntendido que... das impliziert hier gleichzeitig, dass...————————sobrentendersobrentender [soβreDC489F9Dn̩DC489F9DteDC489F9Dn̩DC489F9D'der] <e ⇒ ie>verbo transitivo, verbo reflexivover link=sobreentender sobreentender{ -
18 superar
supɛ'rarv1) überbieten2) ( dominar) bewältigenverbo transitivo1. [aventajar] verbessern2. [resolver] überwinden————————superarse verbo pronominalsuperarsuperar [supe'rar]num1num (sobrepasar: a alguien) übertreffen; (límite) überschreiten; (récord) brechen; superar todo lo que se había visto hasta ahora alles bisher Dagewesene in den Schatten stellennum2num (prueba) bestehennum3num (situación) überwinden■ superarse sich selbst übertreffen -
19 tauromaquia
taɐro'makǐafsustantivo femeninoDie Bezeichnung Tauromaquia umschreibt die Kunst und die Welt des Stierkampfes. Die gesamte Veranstaltung oder die Corrida wird durch eine Prozession, den Paseíllo, eröffnet, die von Reitern, den Alguacilillos, angeführt wird. Die Stierkämpfer in prächtiger Kleidung, den so genannten Trajes de luces, marschieren quer durch die Arena. Den drei Hauptstierkämpfern, den Matadores oder Espadas, assistieren die Subalternos, die in Cuadrillas gruppiert sind, und die berittenen Picadores.Der Stierkampf selbst, Lidia genannt, folgt sehr strengen Regeln und ist in drei Sequenzen, die Tercios, unterteilt. Insgesamt werden sechs Stiere in den Ring, ( ruedo) gelassen und vom Matador begrüßt, der eine Reihe von Figuren mit dem Stierkämpfermantel ( capa) durchführt, um so die Bewegungen des Stiers beobachten zu können und ihn langsamer werden zu lassen.Im ersten Teil des Stierkampfes, dem Tercio de varas, greifen die berittenen Picadores ein und stechen den Stier bis zu dreimal mit einer Lanze, um das Tier zu schwächen. Im nächsten Teil, dem Tercio de banderillas stechen die Banderilleros dem Tier dekorierte Spieße, die Banderillas, in den Nacken oder die Schultern. Auch der Matador selbst kann daran teilnehmen. Wenn er der Meinung ist, dass das Tercio de varas oder das Tercio de banderillas lange genug gedauert hat, kann er den Präsidenten der Arena um Erlaubnis bitten, zum nächsten Teil überzugehen, indem er seinen Hut (Montera), abnimmt. Im dritten und letzten Teil der Lidia, das als Tercio de Muerte bezeichnet wird, nimmt der Matador seine Muleta, ein kleines Tuch, das an einem Stock befestigt ist, und führt seine letzten Schrittfolgen aus, die Faena. Dazu gehören Figuren wie die Manoletina, die von Manolete, einem der berühmtesten Stierkämpfers Spaniens, erfunden wurde. Hier findet die eigentliche Bewertung des Stierkämpfers und des Stieres statt.Der Stierkampf erfreut sich sowohl in Spanien als auch in Südamerika großer Beliebtheit und wird als eine Kunstform angesehen. Es gibt jedoch auch Stierkampfgegner, die diese Disziplin für grausame Tierquälerei halten.tauromaquiatauromaquia [ta403584BEu403584BEro'makja]singular plural, Stierkampfkunst femenino -
20 A quien madruga Dios le ayuda
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Al que madruga Dios le ayuda.Morgenstunde hat Gold im Munde.Morgenstund' hat Gold im Mund.Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.Sich regen bringt Segen.Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben.[lang name="SpanishTraditionalSort"] [dagegen: No por mucho madrugar amanece más temprano]Das Glück hilft keinem, der sich nicht selbst hilf.Die Götter gehen ihre Güter keinem Faulen.Hilf dir selbst, so hilft dir Gott.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > A quien madruga Dios le ayuda
См. также в других словарях:
Selbst — ist ein uneinheitlich verwendeter Begriff mit psychologischen, soziologischen, philosophischen und theologischen Bedeutungsvarianten. Im introspektiven Sinn, also inbezug auf die Empfindung, ein einheitliches, konsistent fühlendes, denkendes und… … Deutsch Wikipedia
Selbst — Sêlbst, ein Nebenwort, welches zur genauen Bestimmung eines persönlichen oder demonstrativen Für oder Hauptwortes dienet, und von der Person oder Sache, worauf es sich beziehet, die Beyhülfe, Mitwirkung, Vertretung u.s.f. eines jeden andern… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
selbst — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • sogar • sich • allein • mich • uns • … Deutsch Wörterbuch
selbst — tun, selbst haben: was man sich selbst zugefügt hat, muß man auch ertragen, für die Folgen seiner Handlungen muß man persönlich einstehen. Diese Wendung war ursprünglich eine Rechtsformel. Es ist bereits in mittelhochdeutscher Zeit als ›Selbe… … Das Wörterbuch der Idiome
Selbst ist der Mann — Beschreibung Do it Yourself Zeitschrift Verlag Bauer … Deutsch Wikipedia
selbst gebacken — selbst|ge|backen auch: selbst ge|backen 〈Adj.〉 eigenhändig gebacken (nicht vom Bäcker) ● ein selbst gebackener Kuchen * * * sẹlbst ge|ba|cken, sẹlbst|ge|ba|cken <Adj.>: von jmdm. selbst (u. nicht vom Bäcker od. von der Bäckerin) gebacken … Universal-Lexikon
selbst gemacht — selbst hergestellt; hausgemacht; selber hergestellt; selbstgemacht * * * sẹlbst|ge|macht auch: sẹlbst ge|macht 〈Adj.〉 selbst hergestellt * * * sẹlbst ge|macht, sẹlbst|ge|macht <Adj.>: von der betreffenden Person selbst gemacht,… … Universal-Lexikon
Selbst- — [zɛlpst] <Bestimmungswort>: 1. <substantivisches Basiswort, dem ein reflexives Verb zugrunde liegt> sich selbst …: a) <mit auf »ung«, »er« abgeleiteten Substantiven> Selbstbedienung; Selbstbefreiung; Selbstbefriedigung;… … Universal-Lexikon
Selbst ist der Mann! — Die sprichwörtliche Redewendung, die so viel besagt wie »man muss sich selbst helfen«, findet sich im zweiten Teil von Goethes Faust (4. Akt. »Auf dem Vorgebirg«). Hier gebraucht sie der Kaiser gegenüber Faust: »Selbst ist der Mann! Wer Thron… … Universal-Lexikon
selbst — ¹selbst a) in [eigener] Person, persönlich; (bildungsspr.): in persona; (ugs.): selber; (scherzh., sonst veraltend): höchstselbst, in höchsteigener Person; (bildungsspr. veraltet): personaliter. b) allein, aus eigener Kraft, eigenhändig,… … Das Wörterbuch der Synonyme
selbst — Pron. (Grundstufe) ohne Hilfe anderer Menschen Synonym: selber (ugs.) Beispiele: Ich habe den Kuchen selbst gebacken. Kann dein Sohn schon selbst laufen? Selbst schaffe ich das nicht … Extremes Deutsch